It was a weekend filled with family and camping. These weekends are the opportunity to forgo vacuuming, laundry, and grocery shopping. Yes, I’ll have to make up for it later, and that’s quite fine. I enjoyed time to get immersed in a new book, run and cycle on some friendly hills, nap, eat and relax.
I’ve had this on my mind for a little while — research words in other languages that don’t translate to an exact English word. With time on my side, I did some research which I’d like to share. I wrote down several words with their meanings. Tonight as I communicate with you, it occurred to me the words I chose to jot down center around three themes: food, relationships, and peacefulness. This entry includes the food theme.
Sobremesa (Spanish) – the moment when the food is gone but conversation still flows at the table. I love when this happens!
Shemomedjamo (Georgian) – when you’re really full, but the meal is so delicious you can’t stop eating. Been here, many times!
Physiggoomai (ancient Greek) – a person excited by garlic. Definitely me!
Pelinti (Ghana) – when you bite into food that’s too hot so you tilt your head trying to move it around in your mouth. Embarrassed to admit this occurs when I’m to impatient to wait for delicious food to cool a bit.
Abbiocco (Italian) – the drowsy feeling after a big meal. This happens and not only after our Thanksgiving meal!
This was super informal research with my friend Google. It was entertaining, and I definitely wasn’t bored. It’s interesting to think that with over a million words in the English language we can still have words that just don’t translate well.
How many of these food situations do you relate to?
Stay tuned for the relationship and peacefulness non-translatable words.